Nome Derivato Di Faccia, Rosario Per La Guarigione Da Malattie, Death Valley Meteo, Danilo Sacco Sito Ufficiale, Santo 23 Marzo, Santa Rosa Da Lima Biografia, Nada De Nada, Calzone Di Cipolla Con Pasta Al Vino, " />

la tomba nel busento august von platen

LA TOMBA NEL BUSENTO. Dopo la conquista di Roma nel 410, i … Utente Master. vanni-merlin. La leggenda di Alarico e della sua sepoltura nel Busento ha ispirato la poesia di August Grf von Platen Das Grab im Busento con una rappresentazione romantica della morte e della sepoltura di Alarico. Cupi a notte canti suonano da Cosenza su ‘l Busento, cupo il fiume gli rimormora dal suo gorgo sonnolento. Cenni storici: Questa poesia è la traduzione di un testo del poeta tedesco August von Platen dal titolo: Das Grab im Busento. August von Platen. La tomba del Busento Cupi a notte canti suonano da Cosenza su'l Busento, cupo il fiume gli rimormora dal suo gorgo sonnolento. La poesia è stata tradotta in italiano da Giosuè Carducci con il titolo La tomba del Busento. Post: 8.195. La leggenda di Alarico e della sua sepoltura nel Busento ha ispirato la poesia di August Graf von Platen Das Grab im Busento con una rappresentazione romantica della morte e della sepoltura di Alarico. "Cantò, e lungo il canto udivasiPer le schiere gote errare:recal tu, Busento rapido,recal tu da mare a mare. August von Platen-Hallermünde (Ansbach, 24 ottobre 1796 – Siracusa, 5 dicembre 1835) Poeta, storico e drammaturgo fra i più noti della letteratura tedesca. Poesia di August von Platen-Hallermünde - La tomba nel Busento. Poesia di August von Platen-Hallermünde La tomba nel Busento, Cupi a notte canti suonanoda Cosenza su ‘l Busento,cupo il fiume gli rimormoradal suo gorgo sonnolento.Su e giù pel fiume passanoE ripassano ombre lente:Alarico i Goti piangonoIl gran morto di lor gente.Ahi sì presto e da la patriacosì lungi avrà il riposo,mentre ancor bionda per gli omeriva la chioma al poderoso!Del Busento ecco si schieranoSu le sponde i Goti a pruova,e dal corso usato il pieganodischiudendo una via nuova.Dove l’onde pria muggivano,cavan, cavano la terra;e profondo il corpo calano,a cavallo, armato in guerra.Lui di terra anche ricopronoE gli arnesi d’or lucenti;de l’eroe crescan su l’umidafossa l’erbe de i torrenti!Poi ridotto ai noti tramiti,il Busento lasciò l’ondeper l’antico letto validespumeggiar tra le due sponde.Cantò allora un coro d’uomini:"Dormi, o re, nella tua gloria!Man romana mai non violiLa tua tomba e la memoria! Su e giù pel fiume passano e ripassano ombre lente: Alarico i Goti piangono, il gran morto di lor gente. La poesia racconta la leggenda della morte di Alarico, Re dei Visigoti. 0 0 26/03/2007 01:11. La tomba del Busento (August von Platen) Messaggi OFF LINE. Ahi sì presto e da la patria così lungi avrà il riposo, La poesia è stata tradotta in italiano da Giosuè Carducci con il titolo La tomba del Busento . Registrato il: 09/08/2004. recal tu, Busento rapido, recal tu da mare a mare. Celebri le sue ballate, alcune delle quali furono tradotte da Giosué Carducci. Poesia di August von Platen-Hallermünde La tomba nel Busento. “Cupi a … Su e giù pel fiume passano E ripassano ombre lente: Alarico i Goti piangono Il gran morto di lor gente. Ahi sì presto e da la patria Cupi a notte canti suonano da Cosenza su ‘l Busento, cupo il fiume gli rimormora dal suo gorgo sonnolento.

Nome Derivato Di Faccia, Rosario Per La Guarigione Da Malattie, Death Valley Meteo, Danilo Sacco Sito Ufficiale, Santo 23 Marzo, Santa Rosa Da Lima Biografia, Nada De Nada, Calzone Di Cipolla Con Pasta Al Vino,


Lascia un commento